Добрый день!
Хочу обратиться с вопросом относительно получения ВНЖ в России по упрощённой процедуре - по родителю.
Мой сын, русский, родился в Латвийской ССР. В его свидетельстве о рождении ФИО записаны по-русски. После обретения Латвией независимости сын получил статус негражданина, и в паспорте его имя и фамилия в латышском варианте приобрели в окончаниях лишние буквы -s, а в фамилии была изменена одна буква. Изменения были сделаны госорганами в соответствии с новыми национальными правилами правописания (транскрипции) на латышском языке.
Впоследствии сын стал гражданином Латвии, и в его паспорте имя и фамилия, написаны, естественно, в латышском варианте.
Я сам бывший рижанин, и мне тоже «посчастливилось» пребывать около 20 лет в статусе негражданина Латвии с «лишними» буквами и одной «неправильной» буквой в фамилии. Более того, мы с сыном тёзки по имени и по фамилии. Я уже более 10 лет являюсь гражданином России, постоянно проживающим в стране. При получении гражданства мне был выдан российский паспорт с моими родными именем и фамилией, согласно моему «советскому» свидетельству о рождении.
Сейчас сын подаёт на ВНЖ в России. Для этого он должен получить гостевую визу, а по приезде в Москву он будет подавать документы в Миграционный центр Сахарово.
Собирая документы, сын узнал в одной московской консультационной фирме, что в число документов, якобы, нужно включить Справку о правописании в латышской транскрипции его имении и фамилии, чтобы доказать его родство со мной, по документам.
Ведь для нотариального заверения переводчик с латышского может сделать перевод паспортных данных с «лишними и неправильными» буквами, а не как записано в свидетельстве о рождении.
Мои вопросы: 1. Нужна ли такая справка и где её можно запросить? 2. Как правильно (в какой транскрипции) нужно написать имя и фамилию в заявлении на получение визы?